打印

[游戏] H系SLG游戏 战女神系列合集[15.8GB/Uploading网盘]6月6日更新升级补丁

0

太好了

敬爱的楼主 我在sis的网站 常年搜索这样的H战略游戏资源都没有,今天楼主终于发了。太好了 。但是这个网盘太复杂了 俺不会用啊 !把它发在其他的网盘上吧,一款也行啊 小弟感激不尽  。

TOP

0
引用:
原帖由 苦中作乐 于 2010-6-4 03:11 发表
敬爱的楼主 我在sis的网站 常年搜索这样的H战略游戏资源都没有,今天楼主终于发了。太好了 。但是这个网盘太复杂了 俺不会用啊 !把它发在其他的网盘上吧,一款也行啊 小弟感激不尽  。
额,说实话这些资源我也正在一个个的往下拖,没法子,小水管没速度,至今战女神V下载了一半,骑士系列下载了一半,战女神Zero下载了一小半,I,II还没开始下载……除了最大的8G怪物V以外,下好后我会一个个作为完整文件重新上传RF的,毕竟一个慢吞吞的网盘文件自己挂在那里比起手动下载一大堆慢吞吞的网盘文件还是方便很多(……忍不住抱怨一句,HF,UC里那个一小时系统实在太恶心了)……兄弟下周末的时候过来我应该至少能上传一个了吧……不过我上传最大速度才50kb/s(往往往RF上传时速度连5k都不到)请不要过于期待……

[ 本帖最后由 pakucha 于 2010-6-4 11:20 编辑 ]

TOP

0
经典战旗类游戏啊 真怀念幻灵姬将军2啊 感谢楼主提供这么全的游戏

TOP

0
LZ战女神2少第七个包啊,补一下吧,要不白下了

TOP

0
战女神系列绝对经典不过庞大的文本量让汉化无望了

TOP

0

回复 15楼 的帖子

额,大意了,真抱歉,因为至今还卡在前边几个游戏上面没注意到,特意去源地址看了下,07的链接已过期,真囧……于是又搜了大半天,找到一个完全能用的版本,下载速度也比第一次贴的速度快……悲剧的是两者不通用,真的很抱歉!

TOP

0
全部有了且通关,剧情相当的美啊,V里小姬很萌的
唔,还有11楼里LZ说有大量英语单词,我真的米看到,如果说是片假写的英语单词的话也需要一定水平的

[ 本帖最后由 dz426ku 于 2010-6-6 18:50 编辑 ]

TOP

0

回复 18楼 的帖子

额,老点的游戏没语音,因此能勉强认出文里头写的啥算是必须的手段……幸运的是,现在的很多游戏都是全程语音的……认识的汉字自然不必说,有的日语汉字意义不明却能从读音中听出是动画时听过的词组,或是知道意思的英文单词…文字版与语音相辅相成的话想要清楚的知道自己在做什么真的并不难…而且,比如说本系列游戏,它的H场面就那么几个,要是一路CTRL下来估计还不如去找本漫画来的刺激,其兴奋点就是人物的身份,处境所带来的遐想,一个主人公的傲娇姐姐半推半就的成就好事,或是某国王女怎样怎样,这些东西光看图能理解多少?

说起汉化来,其实汉化过的东西就跟戴上一副眼镜一般,我们的视野,我们所听所见都是透过了一个叫做译者的媒体所传播的,因此这些信息受译者的知识,语言掌握能力所限,玩家能所能看到部分最多也只有翻译人员自己能理解的部分,剩下的都会在传输的过程中失去,扭曲。做过与翻译有关的工作的兄弟们可能知道,因为语言,文化背景相差很大,很多非常有趣的内容,俚语根本没法完全的翻译过来(比如说,用老头儿口气说话的萝莉,或是说话语气非常正统的千金小姐,又或是关西腔的御姐属性,仅限于日语的文字小把戏,冷笑话,这些东西怎么拿中文表达?若是翻译是个社会接触面很窄的宅男更是如此,自己读的时候能感受到精妙之处,但是要转述的时候怎样都表达不出来,奈何?),最后只得在保留基本大意的情况下找出相似的句子,甚至是直译,负责点的兴许会加个括号做点注释,问题是当上边设定的时间底线快到了,面前还摆着几百句东西没翻,困得眼睛都快睁不开,头脑一片混沌的时候,谁有耐心一句句的注释啊……

[ 本帖最后由 pakucha 于 2010-6-6 20:41 编辑 ]

TOP

0
全部都是eushully的游戏,楼主发的我全部都已经有了。只可惜这些游戏我只下,没玩过。我电脑过热,玩一会儿就自动关机,没办法,必须等到我买新电脑才能玩了。我最喜欢战棋类的游戏了,出云战记,机战,皇家骑士团都是我喜欢的游戏。日文基本上没什么问题,看了几年的日文动画,至少还是能听懂一些的。

TOP

0
可惜是日文的了有中文的那这贴就是精华了  我是日盲。。不下载了额

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-9-21 16:32